言情BL小说推荐 写实菜名的翻译,比较容易。“葱爆牛肉”译为“Seallios Blasted Beef Slices”或“Stir——Fired Beef With Green Onions”“回锅肉”译为“Twice——CookedPork”等等,都是没有什么可说的。 www.fanjiantxt.com言情BL小说推荐
言情BL小说推荐 写意的菜名,就要多费一些斟酌的工夫。“狮子头”,有人直译为“Lionhead”,但是必须说明这是大肉圆,否则会令洋人大吃一惊,以为中国人的确是无所不吃,连“庞然大物”狮子的头颅也搬上餐桌。如译为“Stewedpork Ball in Casserole”意思是到了家,但又失去了原文的趣味。 言情小说耽美小说穿越小说推荐